Shanghaisjanghai.com log-in | neu registrieren
SHANGHAI
Shanghai
Shanghai literatuur
Hund
Bitcoin
Baby
Handel
Gift
Mann
Weltwirtschaft
Online
Vater
FOCUS
Hundertf
Geheimdienst
Trump
Interview
Gramm
Shanghai
Pressespiegel
5°C
Wetter
Harald_S45
coolman41
 
szdirk39
hainan39
NKM38
Mr-URSTOFF37
Dropkick37
archistar36
 
Basti52136
shanghai1136
1. Bundesliga
Tippspiel Top-10
 
Harald_S0
 
rehauer0
 
Lupo0
 
shanghai110
 
Pumpon0
 
Kotletten-Horst0
 
coolman0
 
hainan0
 
NKM0
 
2. Bundesliga
Tippspiel Top-10
Feiten
  |  Geschied. & Cultuur  |  Toerisme  |  Economie 
Algemeen Bevolking Bevolkingsontwikkeling Feiten en cijfers Godsdienst Ligging en geografie Naam Renminbi: de Chinese nationale munt Schrift Taal Volkslied

Taal
Er worden veel dialecten gesproken in China - maar het gemeenschappelijke schrift verbindt
Normaal gesproken wordt met het begrip ?Chinese taal? de standaardtaal van China bedoeld: Putonghua, ook wel Mandarijn genoemd. Naast deze standaardtaal bestaan er nog zeven Chinese talen of dialectbundels (wu, yue, min, jinyu, xiang, hakka en gan), die op hun beurt allemaal zijn op te delen in een veelheid aan dialecten. Grofweg zijn deze talen in te delen in de Noord-Chinese en de Zuid-Chinese dialectgroepen. De verschillende varianten van het Chinees worden overeenkomstig de traditionele Chinese terminologie als dialecten aangeduid (Chinees: 方言, fāngyán), hoewel de onderlinge verschillen naar westerse maatstaven een classificatie als taal zouden rechtvaardigen.

Zowel qua uitspraak als qua grammatica verschillen de verschillende dialectgroepen zoveel van elkaar, dat sprekers van verschillende Chinese talen in veel gevallen gebruik moeten maken van het Chinese schrift of van de Chinese standaardtaal om elkaar te kunnen begrijpen. In de verschillende Chinese talen wordt voor een gelijk begrip altijd hetzelfde (of een zeer sterk gelijkend) karakter gebruikt, dat echter op zeer vele, sterk uiteenlopende manieren uitgesproken kan worden. Het is dus het ideografische Chinese schrift ? ieder karakter staat in principe voor een woord ? dat op deze manier miljoenen sprekers van talloze sterk uiteenlopende Chinese taalvarianten tot een grote culturele gemeenschap maakt en verbindt met een duizenden jaren oude literaire traditie. Een alfabetschrift (of een ander klankschrift) had deze verbindende rol nooit kunnen vervullen.

In de loop van duizenden jaren hebben het Chinees en verschillende, genetisch niet verwante Zuidoost- en Oostaziatische talen elkaar wederzijds sterk beïnvloed. De laatstgenoemden bevatten een groot aantal Chinese leenwoorden, die in veel gevallen betrekking hebben op Chinese culturele voortbrengselen: : 冊 / 册, cè ?Boek? > Koreaans čhäk. Vooral in Korea, Vietnam en Japan is deze invloed groot geweest, wat niet verwonderlijk is: in deze landen is het klassieke Chinees eeuwenlang als schrijftaal in gebruik geweest, en ook nu nog wordt het Chinese schrift er toegepast (zij het in afnemende mate).
Ook het Chinees zelf bevat een groot aantal invloeden van buitenaf. Een aantal wezenlijke kenmerken van het moderne Chinees valt vermoedelijk terug te voeren op dergelijke invloeden, waaronder de ontwikkeling van een tonensysteem en het verplichte gebruik van telwoorden. De invloed van andere talen op het Chinees valt ook af te lezen aan het niet geringe aantal leenwoorden.
Bron: Wikipedia (Text), No_typographic_man/flickr (Foto)   Reacties/Aanvullingen: 0 nach oben

 
(nog geen reacties op dit onderwerp)
nieuwe reactie:

naam:

e-mail:

tekst:
   

Info: Het sjanghai.com info-abc is een "levend" document en wordt voortdurend uitgebreid. nieuwe stukken (indien mogelijk met links en foto's) kunt u via e-mail sturen aan


sjanghai.com © 2010-18 secession limited | contact | advertise