Shanghaisjanghai.com log-in | neu registrieren
SHANGHAI
Shanghai
Shanghai literatuur
Interpol
Chinese
Taiwan
Interpolbaas
Meng
Gatti
Hongwei
MeToo
Daniele
Chinezen
Concertgebouworkest
President
Maakt
Amsterdam
Taiwanese
Shanghai
In de pers
18°C
Wetter
 
Henn96171
 
kicker166
 
rehauer162
 
Mr-URSTOFF161
 
NKM160
 
Powertwin158
 
AKPudong155
 
sarita154
 
twelli153
 
pitz76152
1. Bundesliga
Tippspiel Top-10
Durchblick
Meer geht immer
 
NKM173
 
Bayerinshangha166
 
AKPudong165
hainan159
Harald_S159
opauli2004158
 
Krissi12157
sarita157
Kotletten-Hors156
Torben1312155
2. Bundesliga
Tippspiel Top-10
premium jobs

Feiten
  |  Geschied. & Cultuur  |  Toerisme  |  Economie 
Algemeen Bevolking Bevolkingsontwikkeling Feiten en cijfers Godsdienst Ligging en geografie Naam Renminbi: de Chinese nationale munt Schrift Taal Volkslied

Taal
Er worden veel dialecten gesproken in China - maar het gemeenschappelijke schrift verbindt
Normaal gesproken wordt met het begrip ?Chinese taal? de standaardtaal van China bedoeld: Putonghua, ook wel Mandarijn genoemd. Naast deze standaardtaal bestaan er nog zeven Chinese talen of dialectbundels (wu, yue, min, jinyu, xiang, hakka en gan), die op hun beurt allemaal zijn op te delen in een veelheid aan dialecten. Grofweg zijn deze talen in te delen in de Noord-Chinese en de Zuid-Chinese dialectgroepen. De verschillende varianten van het Chinees worden overeenkomstig de traditionele Chinese terminologie als dialecten aangeduid (Chinees: 方言, fāngyán), hoewel de onderlinge verschillen naar westerse maatstaven een classificatie als taal zouden rechtvaardigen.

Zowel qua uitspraak als qua grammatica verschillen de verschillende dialectgroepen zoveel van elkaar, dat sprekers van verschillende Chinese talen in veel gevallen gebruik moeten maken van het Chinese schrift of van de Chinese standaardtaal om elkaar te kunnen begrijpen. In de verschillende Chinese talen wordt voor een gelijk begrip altijd hetzelfde (of een zeer sterk gelijkend) karakter gebruikt, dat echter op zeer vele, sterk uiteenlopende manieren uitgesproken kan worden. Het is dus het ideografische Chinese schrift ? ieder karakter staat in principe voor een woord ? dat op deze manier miljoenen sprekers van talloze sterk uiteenlopende Chinese taalvarianten tot een grote culturele gemeenschap maakt en verbindt met een duizenden jaren oude literaire traditie. Een alfabetschrift (of een ander klankschrift) had deze verbindende rol nooit kunnen vervullen.

In de loop van duizenden jaren hebben het Chinees en verschillende, genetisch niet verwante Zuidoost- en Oostaziatische talen elkaar wederzijds sterk beïnvloed. De laatstgenoemden bevatten een groot aantal Chinese leenwoorden, die in veel gevallen betrekking hebben op Chinese culturele voortbrengselen: : 冊 / 册, cè ?Boek? > Koreaans čhäk. Vooral in Korea, Vietnam en Japan is deze invloed groot geweest, wat niet verwonderlijk is: in deze landen is het klassieke Chinees eeuwenlang als schrijftaal in gebruik geweest, en ook nu nog wordt het Chinese schrift er toegepast (zij het in afnemende mate).
Ook het Chinees zelf bevat een groot aantal invloeden van buitenaf. Een aantal wezenlijke kenmerken van het moderne Chinees valt vermoedelijk terug te voeren op dergelijke invloeden, waaronder de ontwikkeling van een tonensysteem en het verplichte gebruik van telwoorden. De invloed van andere talen op het Chinees valt ook af te lezen aan het niet geringe aantal leenwoorden.
Bron: Wikipedia (Text), No_typographic_man/flickr (Foto)   Reacties/Aanvullingen: 0 nach oben

 
(nog geen reacties op dit onderwerp)
nieuwe reactie:

naam:

e-mail:

tekst:
   

Info: Het sjanghai.com info-abc is een "levend" document en wordt voortdurend uitgebreid. nieuwe stukken (indien mogelijk met links en foto's) kunt u via e-mail sturen aan


sjanghai.com © 2010-18 secession limited | contact | advertise